西班牙语言学习

The Andes Mountains

西班牙/拉丁美洲 学院 提供各种课程集中在西班牙语和拉丁美洲地区研究从各种学科。虽然大多数在节目的课程西班牙语授课,区域研究课程可以包括那些在其他教学单位英文授课,如国际业务,历史学,人类学和社会学的学校。该方案充分利用了大学华盛顿位置通过西班牙语实习(PROYECTO阿米斯特德),以及实地考察,客座讲师和广泛的领域的研究机会。在西班牙语翻译证书可以在我们的专业中,或者分开服用。

本科学位

西班牙巴度

西班牙未成年人

翻译证书

研究生学位

西班牙语的课程

请参阅 鹰服务课程目录 对于课程设置。

最近的课程包括:

  • 在拉丁美洲的文化运动
  • 拉美流行文化
  • 美国拉关系
  • 文化与暴力拉丁美洲
  • 南锥体后独裁文学
  • 拉丁美洲妇女
  • 墨美边境
  • 中美洲文化和文学
  • 加勒比黑人的音乐和文化
  • 文化和政治古巴
  • 应用语言学西班牙语

想要查询更多的信息

一般程序信息

202-885-1452
灰色大厅101
wlcprogramadvisor@american.edu

传统西班牙语语言程序

教授莉莲巴埃萨门多萨
hsp@american.edu
202-885-2385

Masters in 西班牙语 & Latin American Studies

博士。布伦达WERTH
werth@american.edu
202-885-1449

在西班牙语翻译本科或研究生证书

教授朱以撒
jisaac@american.edu
202-885-2345

也可以看看

西班牙语教师目录
AU国外

新的实习计划

实习西班牙语口译和笔译与华盛顿法学院

春到2020年,世界的语言和文化的法律的华盛顿学院合作的部门试行新的实习西班牙语笔译和口译的现金赌钱游戏的学生完成他们的翻译证书西班牙语。教授艾萨克,西班牙语翻译证书项目主任,法律教师和工作人员合作,为学生创造这个令人兴奋的机会。在春季,安内桑切斯和吹笛neulander,无论国际研究专业的学生,​​在法律上,他们在几个由WCL支持十个内部诊所协助法律口译和笔译律师和客户的华盛顿学院实习。了解更多关于安内的和Piper的经验。

Anneli Sánchez描述种你在实习期间执行的任务。

而在WCL,任务我进行了包括法律口译和文件翻译。在我的情况,它主要是为人权和移民诊所。

什么是一些你所面临的最大挑战是什么?

起初,我找到了法律术语在解释是一个小小的挑战。而不是翻译,让您的时间来查找单词的正确翻译;在解释,这是一个在在矩之类的话,它并抓住你措手不及,即使你可能会觉得像你知道的心脏的情况。另一大挑战是没有得到连接到客户端,也没有的情况下,也没有故事。我发现它困扰,有时是因为有一个心爱的人,或者在次情况下,即使是我所经历过和它肯定很难有创建具有如此短的时间即边界。

什么最有价值一下经验?

我有两个对这个问题。第一肯定是通过一个完整的情况下获得工作,看到在最后救济的客户的脸;和他们的感激之情!它只是履行。第二个是,你觉得你发挥作用,无论多么小的或微不足道的工作可能的情况下似乎是事实。我想很多人也可能涉及到这一点,“是的更大的东西的一部分。”

没有经验的培养翻译利息/专业解释?

它做了!这是难以置信地发现,一些你看到作为规范能成为这么大的动静。我长大了码转换不知不觉解释为给我们的西班牙裔背景我的家人,但我从未考虑过的专业经验,也有可能是。这也促使我开始在能够在这些翻译和解释,以及希望学习其他语言。

是什么让你吃惊一下经验?

我想我惊讶自己,比什么都重要。当我第一次提出以开拓PROYECTO勇者无惧的令人难以置信的机会,我吓坏了,至少可以说。我记得告诉教授艾萨克说我不认为我给我的不熟悉与法律领域中最贴切的人选。但我在这里,五个月后用一套全新的技能,我计划改善和扩大。

Piper Neulander描述种你在实习期间执行的任务。

我翻译后的文本消息,电子邮件,以及客户和律师,有时新闻报道,以及法律或政治文件的信件,以帮助建立客户的情况。我还解释了客户/律师会议。有时这是在WCL诊所,有时他们在山举行。愉快的,有时他们是通过电话或Skype上。解释有时还需要的文件视线的翻译,并帮助客户填写的文书工作。

什么是一些你所面临的最大挑战是什么?

最大的挑战是想要得到的一切完美,也了解客户的艰难经历,同时履行口译员的职业角色的情绪通行费。我经常是关于与客户事先的会议很紧张,因为我担心我可能不理解他们的口音或某些词汇术语。它也有非常精确的,谦虚的困难作用,因为任何错误,我没有作出对他人的影响,不只是我自己。有一种情感疲劳解释和了解许多客户的痛苦经历。这是值得的是帮助,但也很难传达坏消息给客户,或担心什么法律和个人的成果是。这是一个学习曲线留在外面坚忍,并且具有模成一个解释器,经常感到不自然的作用。

什么最有价值一下经验?

最有意义的方面是用好我的西班牙语语言技能。这让我很自豪知道,我可以用我的第二语言会对人们的生活产生积极的影响,而学习西班牙语给我带来了一个经验,我永远不会,否则可能有。我很喜欢了解客户的情况下,和什么进入避难,难民身份,甚至适当的工资赔偿的法律旅程。人类连接作出解释非常有意义,它给了迫切需要翻译的新闻文章和文件,因为我知道他们正在建设一个更美好未来可能该客户端。它也很有趣采取什么我在课堂上所学,并将其应用到现实世界,我是多少,我们在课堂上学居然真的在工作中使用赞叹不已。

没有经验的培养翻译利息/专业解释?

翻译和口译是超难,但我发现解释特别有意义,我获得了巨大的尊重金额专业口译/翻译。虽然我不认为我想成为一名翻译作为一个长期的职业生涯,我确实觉得现在更有资格做一个工作,它可能是这样一个很酷的方式去生活和工作在西班牙-speaking国家。我不想永远的解释,但我会完全再做一次,以补充旅行。我也认为我将运用我在翻译的能力我的职业生涯。如果我曾经发布的任何书面文件,我想它,以及翻译成西班牙文,达到更广泛的讲西班牙语的观众。

是什么让你吃惊一下经验?

是什么让我感到惊讶是多么艰难的口译与翻译的。我获得了这么多的尊重为专业的口译和笔译必须能够准确地切换语言技能。